Chanson : Zai na
yaoyuan de difang
在 那 遥 远 的 地 方 ( 王 洛 宾 )
在 那 遥 远 的 地 方 , 有 位 好 姑 娘 ,
Zài nà yáoyuǎn de dìfang, yǒu wèi hǎo gūniang,人 们 走 过 了 她 的 毡 房 ( /身 旁 ) ,
rénmen zǒuguò liǎo tā di zhānfáng (/shēnpáng),都 要 回 头 留 恋 地 张 望 。
dōu yào huítóu liúliàn dì zhāngwàng.她 那 粉 红 的 小 脸 ( /笑 脸 ) , 好 象 红 太 阳 ,
Tā nà fěnhóng di xiǎo liǎn (/ xiàoliǎn), hǎoxiàng hóng tàiyáng,她 那 活 泼 动 人 的 眼 睛 ,
tā nà huópo dòngrén di yǎnjing,好 象 晚 上 明 媚 的 月 亮 。
hǎoxiàng wǎnshang míngmèi di yuèliang.我 愿 抛 弃 了 财 产 , 跟 她 去 放 羊 ,
每 天 看 着 那 粉 红 的 小 脸 ,
Wǒ yuàn pāoqì liǎo cáichǎn, gēn tā qù fàngyáng,
měitiān kànzhe nà fěnhóng di xiǎo liǎn, 和 她 美 丽 金 边 的 衣 裳 。
hé tā měilì jīn biān de yīshang.我 愿 做 一 只 小 羊 , 跟 在 她 身 旁 ,
Wǒ yuàn zuò yī zhī xiǎo yáng, gēn zài tā shēnpáng,我 愿 她 拿 着 细 细 的 皮 鞭 ,
wǒ yuàn tā názhe xì xì di píbiān,不 断 轻 轻 地 打 在 我 身 上 。
bùduàn qīngqīng dì dǎ zài wǒ shēnshan
1. Dans les régions lointaines, est une belle fille,
2. Quand les hommes passent devant sa tente, C’est bien à regret qu’ils détachent leurs regards d’elle.
3. Car son visage rose est pareil à un vif soleil, 4. Et ses yeux envoûtants, Rivalisent de beauté avec la lune du soir.
5. Oh, comme je laisserais volontiers maison et biens pour la suivre en ses pâturages !
6. Pouvoir contempler chaque jour son doux visage, Et ses charmants atours, tout ourlés d’or,
7. Puissé-je devenir un agneau, trottant à ses côtés,
8. Sous la houlette légère, De sa fine férule.