Cet espace a été élaboré à la va-vite au cours du second
semestre de l'année universitaire 2003-2004, dans le cadre d'un cours
qui n'est pas un des mes enseignements réguliers. Il a été l'occasion
pour moi de refaire le point sur un aspect complexe et
passionnant de la linguistique chinoise. En effet, nous pensons que la
lexicologie chinoise n'est pas assez prise en compte aujourd'hui dans
l'élaboration des programmes d'apprentissage de la langue (sauf dans la
méthode Lyssenko, malheureusement non publiée).
L'internaute de passage doit garder à l'esprit que ce cours optionnel de licence s'adresse à des étudiants qui n'ont aucune connaissance préalable en linguistique, ce qui nécessite souvent le rappel (sans doute trop succinct) de notions fondamentales.
Par ailleurs, dans le cours, l'accent est plus particulièrement mis
sur les aspects de la lexicologie chinoise ayant des implications
didactiques et méthodologiques dans la maîtrise de la langue chinoise
par des non natifs, au dépends sans doute des aspects purement
théorique.
Dans un premier temps, nous avons essentiellement repris, en tentant
une synthèse, les différentes approches autochtones actuelles sur la
lexicologie chinoise, inspirées à des degrés divers des théories
linguistiques occidentales. Nous espérons avoir du temps cette
année pour développer plus avant l'approche de Jerome
L. Packard, The Morphology of Chinese A Linguistic and Cognitive
Approach, John Benjamins Publishing Company, 2000. (au programme de
l'agrégation de chinois, session 2004).
Mais avons privilégié la mise en
pratique des notions présentées dans le cours à travers des études de
cas concrets qui permettent aux étudiants d'observer directement "la
vie des mots" dans une période particulièrement propice (développements
du traitement automatique des langues, explosion des néologismes et des
nouveaux usages linguistiques, etc...).